Lezen: De tolk – Annette Hess

 

De tolk vertelt het verhaal van Eva, een jonge vrouw die wordt gevraagd om te tolken tijdens het proces rond Auschwitz in Frankfurt in 1963. Ze woont samen met haar ouders, broer en zus bij het restaurant van haar ouders. Gaandeweg ontdekt ze dat haar familie meer met Auschwitz te maken heeft dan ze zelf doen uitschijnen.

Het boek leest enorm vlot. Zowel de schrijfstijl als de vertaling zijn heel aangenaam en werkten onmiddellijk meeslepend. Het taalgebruik lijkt me goed te passen bij de jaren 1960, wat erg bijdraagt tot de sfeer. Het enige wat ik soms een beetje vervelend vond, is dat het in dialogen niet altijd even duidelijk is wie iets zegt. Er begint geen nieuwe regel of alinea bij een nieuwe spreker, wat het soms een klein beetje verwarrend maakte.

Naast de goede schrijfstijl, zorgde natuurlijk ook het verhaal zelf ervoor dat ik echt verder wilde lezen, en tegelijk ook niet. Het gaat om een proces, dus het speelt zich niet af tijdens de oorlog zelf. Veel van wat je over de oorlog leest, komt uit de mond van een getuige. Niet alleen de enorme wantoestanden, maar ook de gevolgen worden duidelijk, en dat maakt het regelmatig erg emotioneel, mede omdat emoties goed beschreven zijn. Ik wilde weten wat er aan de hand was met Eva’s familie (al vond ik dat hun functie in Auschwitz best wat schokkender had mogen zijn en was haar reactie volgens mij een beetje buiten proportie), hoe het zou aflopen met haar verloofde, wat de uitspraak van het proces zou zijn, dus ik wilde het snel uitlezen. Tegelijk werd het soms behoorlijk heftig en had ik af en toe even nood aan een adempauze. Er stonden wel eens tranen in mijn ogen, wat zelden gebeurt tijdens het lezen. 

Spoiler!

De verhaallijn van Annegret, Eva’s zus, knoopte niet helemaal aan bij de hoofdlijn. Ik had stiekem gehoopt op een punt waarbij alles duidelijk samenkwam, maar dat gebeurde niet echt, wat ik een beetje jammer vond. Desondanks was die verhaallijn er niet te veel aan, misschien omdat Annegret een intrigerend personage is, en eigenlijk ook een welkome afwisseling met de behoorlijk heftige verhaallijn van Eva.

Het enige wat ik echt minder kon smaken aan het verhaal, was een bepaalde gebeurtenis op het einde, als Eva in haar eentje weer in Polen is. Ik begreep waarom ze naar Polen ging, maar niet waarom ze dát deed. Het leek me behoorlijk ongepast en dat had ik eerlijk gezegd niet in haar gezien. De reactie van de kapper vond ik dan weer wel heel goed. Wie het boek gelezen heeft, weet vast waar ik het over heb.

Einde spoiler.

De historische setting is ook interessant om over te lezen, zeker omdat ik zelf weinig ken van de jaren 60. Ik ben geen expert op vlak van geschiedenis, dus ik weet niet exact wat wel of niet historisch correct is, maar het kwam heel realistisch over en afgaande op haar dankwoord, heeft de auteur veel research gedaan. Bovendien vond ik het verfrissend om een verhaal te lezen dat zich afspeelt in die periode: ik ken niet veel historische romans die het Duitsland van de jaren 60 als decor gebruiken.

Dit boek is echt een aanrader. Als je houdt van historische romans, of van oorlogsverhalen, of je wil meekijken in het verhaal van een tolk, of je bent nieuwsgierig geworden, lees het dan.

 

Ik kreeg dit boek als recensie-exemplaar. Dat heeft mijn mening op geen enkele manier beïnvloed.

Eén gedachte over “Lezen: De tolk – Annette Hess”

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s